
For English Version Version française Versión en españolSee page 2 Voir page 15 Ver la página 28Operating/Safety InstructionsConsignes de fonctionnem
10.Firing ModesThis tool is equipped with a “Bump” Fire trigger (Red), and a“Sequential” Fire Trigger (Grey) is provided with your tool.Select
11.Cold Weather OperationWhen using the tool in cold conditions the tool will cycleslower than usual while driving the first nails. The cycl
12.Shingle Guide AdjustmentAlways disconnect the air hose beforeadjusting the shingle guide. Suchprecautionary safety measures reduce the
13.MaintenanceServiceMaintenance performed by unauthorizedpersonnel may result in misplacing of theinternal components which could cause serious ha
14.CompressorA correctly sized compressor is critical for maximum toolperformance. Use the following calculation to determine therequired comp
15.Consignes générales de sécurité pour les outils pneumatiquesTOUS LES UTILISATEURS ET EMPLOYEURS/PROPRIÉTAIRES DOIVENT LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES
16.Déconnectez l'outil de la source d'alimentation en air avant de retirerou d'installer des gâchettes, de faire des réglages, d'é
17.Suivez toutes les recommandations pour les types de tuyaux, deraccords et autres accessoires pour l’air comprimé. Des composantsde dimensions incor
18.Description fonctionnelle et spécificationsDébranchez l’outil de la source d’alimentation en air avant de procéder à de quelconques réglages, de re
19.FonctionnementAssemblage / InstallationSuivez les instructions ci-dessous pour préparer votre outil en vue de sonutilisation.1. Tous les opérateurs
2.General Pneumatic Tool Safety RulesALL USERS AND EMPLOYERS/OWNERS MUST READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS IN THISMANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTA
20.FonctionnementRetrait de la gâchetteDéconnectez toujours la sourced'alimentation en air avant de retirer lagâchette.1. Déconnectez la sour
21.FonctionnementChargement des clousChargez toujours les clous dans le magasin del’outil avant de connecter l’alimentation en air.La connexion de l’a
22.Raccordement de l’alimentation en airN’utilisez jamais d’oxygène ou d’autres gazen bouteille comme source d’alimentation.Une explosion pourrait en
23.Modes d’éjectionCet outil est pourvu d'une gâchette pour mode de déclenchement àéjection « par butée » (rouge), et une gâchette pour mode dedé
Fonctionnement par temps froidLorsque vous utilisez l’outil par temps froid, il fonctionnera pluslentement que d’habitude en enfonçant les premiers cl
25.Ajustement du guide pour bardeauxDéconnectez toujours le tuyaud'alimentation en air avant d'ajuster leguide pour bardeaux. De telles m
ServiceToute maintenance effectuée par du per -sonnel non autorisé risquerait de causer unplacement erroné de composants internes qui pourrait créer d
27.CompresseurL’emploi d’un compresseur de taille correcte est essentiel pour assurer lemeilleur fonctionnement possible de l’outil. Utilisez les calc
28.Normas generales de seguridad para herramientas neumáticasTODOS LOS USUARIOS Y EMPLEADORES/PROPIETARIOS DEBEN LEER Y ENTENDER TODAS LAS INSTRUCCION
29.Desconecte la herramienta de la fuente de aire antes de retirar oinstalar los gatillos, hacer ajustes, despejar atascos, descargarsujetadores, ajus
3.Disconnect the tool from the air source beforeremoving or installing triggers, making adjustments,clearing jams, unloading fasteners,
30.desconectada, para clavar un clavo. Solamente se deben acoplarconectores de aire de tipo neumático MACHO a la herramienta, paraque el aire a a
31.Descripción funcional y especificacionesDesconecte la herramienta de la fuente de aire antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar la he
32.UtilizaciónEnsamblaje / InstalaciónSiga las instrucciones que aparecen más adelante para preparar suherramienta para la utilización.1. Todos los op
33.UtilizaciónRetirada del gatilloDesconecte siempre el suministro de aire antesde retirar el gatillo.1. Desconecte el suministro de aire.2. Retire el
34.Carga de los clavosCargue siempre clavos en la recámara de laherramienta antes de conectar el suministro deaire. Al conectar el suministro de aire
35.Conexión del suministro de aireNo utilice nunca oxigeno ni otros gases embote -llados como fuente de energía. Podría ocurriruna explosión. Los gase
36.Modos de disparoEsta herramienta está equipada con un gatillo de disparo “por contacto”(rojo) y con ella se suministra un gatillo de disparo “secue
37.Utilización en tiempo fríoCuando utilice la herramienta en condiciones frías, ésta realizará su ciclomás lentamente de lo habitual mientras clava l
38.Ajuste de la guía de tejasDesconecte siempre la manguera de aire antesde ajustar la guía de tejas. Dichas medidasprecautorias de seguridad reduc
Servicio de ajustes y reparacionesEl mantenimiento realizado por personal noautorizado puede causar una descolocación delos componentes internos, lo c
4.Follow all recommendations for sizes of hoses, fittingsand other compressed air accessories. Improperly sizedor fitting components may result i
40.CompresorUn compresor de tamaño correcto es crucial para lograr el máximorendi miento de la herramienta. Utilice el siguiente cálculo para deter -m
41.NotasBM 2610957383 06-09:BM RN175 03-09 6/22/09 8:01 AM Page 41
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLSRobert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all
5.Functional Description and SpecificationsDisconnect the tool from the air source before making any adjustments, changing accessories or
6.OperationAssembly / InstallationFollow the instructions below to prepare your tool foroperation.1. All tool operators and their immedia
7.OperationTrigger RemovalAlways disconnect air supply beforeremoving the trigger.1. Disconnect air supply.2. Remove rubber grommet (A) from
8.OperationFIG. 5Nail LoadingAlways load nails into the tool's magazinebefore the air supply is connected.Connecting the air supply after lo
9.Connecting Air SupplyNever use oxygen or other bottled gasesas a power source. Explosion may occur.Combustible gases and other bottled gases
Commenti su questo manuale